9 C
Zenica
More

    Ukupno podjela

    Posljednje objavljeno

    Darko Cvijetić u užem izboru za evropsku književnu nagradu

    Darko Cvijetić u užem izboru za evropsku književnu nagradu

    Bosanskohercegovački pjesnik Darko Cvijetić i njegova zbirka Ježene kožice u užem su izboru za evropsku književnu nagradu “Europejski Poeta Wolności” (Evropski pjesnik slobode) koju dodjeljuje Međunarodni književni festival u Gdanjsku.

    Ježene kožice, objavljene prošle godine za zeničko “Vrijeme”, među osam su nominiranih za prestižnu nagradu koja će biti dodijeljena naredne godine. Sama nominacija znači da će ova Cvijetićeva zbirka 2019. godine biti objavljena na poljskom jeziku.

    Osim Cvijetića, među nominiranim za nagradu čiji finansijski dio iznosi 100.000 zlota ili 25.000 EUR, su i Balša Brković (Crna Gora), Zviad Ratiani (Gruzija), Sinead Morisej (Morrrissey, Irska), Agne Žagrakalite (Litvanija), Žan Portan (Jean Portante, Luksemburg), Inga Gaile (Latvija) i Antoan Kasar (Antoine Cassar, Malta). Prevoditelj Cvijetićeve poezije na poljski je Miloš Valigorski (Miłosz Waligórski).

    Darko Cvijetić živi u Prijedoru, gdje radi kao pozorišni reditelj i dramaturg. Osim poezije piše i kratke priče, redovito objavljuje za NOMAD, a Ježene kožice njegova je deseta objavljena knjiga. Njegove pjesme prevođene su na različite jezike, a književna kritika ne štedi riječi hvale za ovog umjetnika.

    Ističu ga kao važnog antiratnog pjesnika južnoslavenskog područja, a za Cvijetićevu zbirku Ježene kožice jedan je kritičar napisao: “Štivo za ratne veterane, za ljubitelje slikovite i opore poezije, za suosjećajne, za one koji ne žele zatvoriti oči pred tuđom nevoljom.”

    JEŽENA KOŽICA

    za Branka, “za decu i osetljive”

    (“Poći ću s tobom jer volim šalu

    Hoću da vidim ježa – budalu!”)

    Obnovili kućicu, bijelu rodnu kuću

    Branka Ćopića, kraj Krupe u selu Hašani

    Izgradili kuću, svezali i lovčeva Žuću

    Obnovili i groblje novcati krstovi i nišani

    Došli političari sve na otvor kuće

    Vuk crn, nasmijan, u jagnjećem gunju

    Medo s pčelama odveden od Guče

    Svinja divlja skrivana u žbunju

    Rastvorili kućicu i vele za Branka –

    Kako je bio velik i Srbin u Srba

    Podigli krov, kolo, rakijica tanka

    Vezali peškire, frulica i truba

    Na kraju još kažu pripjani i ljuti:

    Branko reci koju, brate samo šutiš

    Branko onda reče, ježene mi kože:

    Dragi moj Zijo odavde se više ni pisati ne može

    Mislim nešto Zijo brate

    Sve da i imam kože

    Šta će meni kućica, bunari i ovce

    Kad je sve što valja utjerano u svoje Jasenovce

    Gledam ove hulje donio ih vrag

    Na ručak meni došli i donijeli mi prag

    Napravili kućicu, napravili stan

    Za sve pare dao neki Afganistan

    Zato dragi Zijo ne vraćaj se vamo

    Od prodaje koke kuće ne zidamo

    Od cjelcate šume ovdje samo lija

    I mrtvi bez kožice – i ti Zijo i ja

    Pratite nas i na Twitteru, Facebooku i Instagramu.

    Bosanskohercegovački pjesnik Darko Cvijetić i njegova zbirka Ježene kožice u užem su izboru za evropsku književnu nagradu “Europejski Poeta Wolności” (Evropski pjesnik slobode) koju dodjeljuje Međunarodni književni festival u Gdanjsku.

    Ježene kožice, objavljene prošle godine za zeničko “Vrijeme”, među osam su nominiranih za prestižnu nagradu koja će biti dodijeljena naredne godine. Sama nominacija znači da će ova Cvijetićeva zbirka 2019. godine biti objavljena na poljskom jeziku.

    - Reklama -

    Osim Cvijetića, među nominiranim za nagradu čiji finansijski dio iznosi 100.000 zlota ili 25.000 EUR, su i Balša Brković (Crna Gora), Zviad Ratiani (Gruzija), Sinead Morisej (Morrrissey, Irska), Agne Žagrakalite (Litvanija), Žan Portan (Jean Portante, Luksemburg), Inga Gaile (Latvija) i Antoan Kasar (Antoine Cassar, Malta). Prevoditelj Cvijetićeve poezije na poljski je Miloš Valigorski (Miłosz Waligórski).

    - Reklama -

    Darko Cvijetić živi u Prijedoru, gdje radi kao pozorišni reditelj i dramaturg. Osim poezije piše i kratke priče, redovito objavljuje za NOMAD, a Ježene kožice njegova je deseta objavljena knjiga. Njegove pjesme prevođene su na različite jezike, a književna kritika ne štedi riječi hvale za ovog umjetnika.

    - Reklama -

    Ističu ga kao važnog antiratnog pjesnika južnoslavenskog područja, a za Cvijetićevu zbirku Ježene kožice jedan je kritičar napisao: “Štivo za ratne veterane, za ljubitelje slikovite i opore poezije, za suosjećajne, za one koji ne žele zatvoriti oči pred tuđom nevoljom.”

    JEŽENA KOŽICA

    za Branka, “za decu i osetljive”

    (“Poći ću s tobom jer volim šalu

    Hoću da vidim ježa – budalu!”)

    Obnovili kućicu, bijelu rodnu kuću

    Branka Ćopića, kraj Krupe u selu Hašani

    Izgradili kuću, svezali i lovčeva Žuću

    Obnovili i groblje novcati krstovi i nišani

    Došli političari sve na otvor kuće

    Vuk crn, nasmijan, u jagnjećem gunju

    Medo s pčelama odveden od Guče

    Svinja divlja skrivana u žbunju

    Rastvorili kućicu i vele za Branka –

    Kako je bio velik i Srbin u Srba

    Podigli krov, kolo, rakijica tanka

    Vezali peškire, frulica i truba

    Na kraju još kažu pripjani i ljuti:

    Branko reci koju, brate samo šutiš

    Branko onda reče, ježene mi kože:

    Dragi moj Zijo odavde se više ni pisati ne može

    Mislim nešto Zijo brate

    Sve da i imam kože

    Šta će meni kućica, bunari i ovce

    Kad je sve što valja utjerano u svoje Jasenovce

    Gledam ove hulje donio ih vrag

    Na ručak meni došli i donijeli mi prag

    Napravili kućicu, napravili stan

    Za sve pare dao neki Afganistan

    Zato dragi Zijo ne vraćaj se vamo

    Od prodaje koke kuće ne zidamo

    Od cjelcate šume ovdje samo lija

    I mrtvi bez kožice – i ti Zijo i ja

    IzvorAvaz.ba
    Zenica
    scattered clouds
    9 ° C
    9 °
    9 °
    86 %
    1kmh
    42 %
    sri
    11 °
    čet
    11 °
    pet
    17 °
    sub
    19 °
    ned
    23 °