15.8 C
Zenica
Subota, 15 Avgusta, 2020

Ukupno podjela

Zenica
mist
15.8 ° C
16 °
15.6 °
100 %
1.5kmh
75 %
sub
27 °
ned
28 °
pon
32 °
uto
31 °
sri
31 °
Deset riječi koje se ne mogu prevesti ni na jedan jezik

Deset riječi koje se ne mogu prevesti ni na jedan jezik

Deset riječi koje se ne mogu prevesti ni na jedan jezik

Uprkos globalizaciji i činjenici da sve više ljudi uči strane jezike, i dalje postoje riječi koje se ne mogu prevesti ni na jedan strani jezik.

To ne bi trebalo biti iznenađujuće ako uzmemo u obzir činjenicu da se širom svijeta govori oko 7.000 jezika.

U novoj knjizi “More Than Just A Word – Untranslatable Words Of Love From Around The World”, autorica Emma Block istražuje neke od tih riječi, s tim da je većina povezana s ljubavi.

Independent je odabrao nekoliko najzanimljivijih primjera:

  • Cafuné (portugalski)

Prolaženje prstima kroz ljubavnikovu kosu.

  • Litost (češki)

Poznati češki pisac Milan Kundera definirao je ovo kao “očaj do kojeg dolazi kad čovjek odjednom uvidi u koliko je bijednom stanju”.

  • Schnapsidee (njemački)

Plan koji je nastao u pijanom stanju ili je toliko smiješan da ste morali biti pijani dok ste ga smišljali.

  • Viraha (hindu)

Shvaćanje koliko volite nekoga tek nakon što se razdvojite.

  • Jayus (indonezijski)

Toliko neduhovita “šala” da si ne možete pomoći nego se smijete.

  • Tsundoku (japanski)

Kad kupite knjigu koju više nikad ne otvorite.

  • Oodal (tamilski)

Glumljenje ljutnje pred partnerom nakon ljubavne svađe.

  • Toska (ruski)

Vladimir Nabokov je opisao ovu riječ kao “osjećaj velike duhovne tjeskobe, do koje često dolazi bez nekog posebnog povoda”.

  • Abbiocco (talijanski)

Pospanost koju osjećate nakon što ste se “pošteno” najeli.

  • Odnoliub (ruski)

Osoba koja je cijeli život imala samo jednu ljubav.

Uprkos globalizaciji i činjenici da sve više ljudi uči strane jezike, i dalje postoje riječi koje se ne mogu prevesti ni na jedan strani jezik.

To ne bi trebalo biti iznenađujuće ako uzmemo u obzir činjenicu da se širom svijeta govori oko 7.000 jezika.

U novoj knjizi “More Than Just A Word – Untranslatable Words Of Love From Around The World”, autorica Emma Block istražuje neke od tih riječi, s tim da je većina povezana s ljubavi.

Independent je odabrao nekoliko najzanimljivijih primjera:

  • Cafuné (portugalski)

Prolaženje prstima kroz ljubavnikovu kosu.

  • Litost (češki)

Poznati češki pisac Milan Kundera definirao je ovo kao “očaj do kojeg dolazi kad čovjek odjednom uvidi u koliko je bijednom stanju”.

  • Schnapsidee (njemački)

Plan koji je nastao u pijanom stanju ili je toliko smiješan da ste morali biti pijani dok ste ga smišljali.

  • Viraha (hindu)

Shvaćanje koliko volite nekoga tek nakon što se razdvojite.

  • Jayus (indonezijski)

Toliko neduhovita “šala” da si ne možete pomoći nego se smijete.

  • Tsundoku (japanski)

Kad kupite knjigu koju više nikad ne otvorite.

  • Oodal (tamilski)

Glumljenje ljutnje pred partnerom nakon ljubavne svađe.

  • Toska (ruski)

Vladimir Nabokov je opisao ovu riječ kao “osjećaj velike duhovne tjeskobe, do koje često dolazi bez nekog posebnog povoda”.

  • Abbiocco (talijanski)

Pospanost koju osjećate nakon što ste se “pošteno” najeli.

  • Odnoliub (ruski)

Osoba koja je cijeli život imala samo jednu ljubav.

Deset riječi koje se ne mogu prevesti ni na jedan jezik
Deset riječi koje se ne mogu prevesti ni na jedan jezik

Posljednje objavljeno