Uprkos globalizaciji i činjenici da sve više ljudi uči strane jezike, i dalje postoje riječi koje se ne mogu prevesti ni na jedan strani jezik.
To ne bi trebalo biti iznenađujuće ako uzmemo u obzir činjenicu da se širom svijeta govori oko 7.000 jezika.
U novoj knjizi “More Than Just A Word – Untranslatable Words Of Love From Around The World”, autorica Emma Block istražuje neke od tih riječi, s tim da je većina povezana s ljubavi.
Independent je odabrao nekoliko najzanimljivijih primjera:
- Cafuné (portugalski)
Prolaženje prstima kroz ljubavnikovu kosu.
- Litost (češki)
Poznati češki pisac Milan Kundera definirao je ovo kao “očaj do kojeg dolazi kad čovjek odjednom uvidi u koliko je bijednom stanju”.
- Schnapsidee (njemački)
Plan koji je nastao u pijanom stanju ili je toliko smiješan da ste morali biti pijani dok ste ga smišljali.
- Viraha (hindu)
Shvaćanje koliko volite nekoga tek nakon što se razdvojite.
- Jayus (indonezijski)
Toliko neduhovita “šala” da si ne možete pomoći nego se smijete.
- Tsundoku (japanski)
Kad kupite knjigu koju više nikad ne otvorite.
- Oodal (tamilski)
Glumljenje ljutnje pred partnerom nakon ljubavne svađe.
- Toska (ruski)
Vladimir Nabokov je opisao ovu riječ kao “osjećaj velike duhovne tjeskobe, do koje često dolazi bez nekog posebnog povoda”.
- Abbiocco (talijanski)
Pospanost koju osjećate nakon što ste se “pošteno” najeli.
- Odnoliub (ruski)
Osoba koja je cijeli život imala samo jednu ljubav.
Pratite nas i na Twitteru, Facebooku i Instagramu.