Svjetski dan maternjeg jezika u Zenici
obilježen je predstavljanjem u Muzeju grada knjige “Zenički leksikon”
autora Mirsada Đulbića.
Zenica je, tako,
nakon Zagreba (izdavač Hrvatski leksikografski zavod) i Sarajeva (autor
Valerijan Žujo), ušla u krug gradova bivše Jugoslavije koja je dobila
svoj leksikon, što je, kako je istakao 74-godišnji autor Đulbić, njega i
motiviralo da se posveti prikupljanju građe za svoju 21. knjigu.
Građu za knjigu prikupljao sam oko 12 godina, ali zbog čestih boravaka u bolnici to je bilo efektivno 8,5 godina. U knjizi je cjelovito obrađeno 505 pojmova vezanih za Zenicu, a pisana je maternjim jezikom. Mnogi su me zvali i pitali koji je to maternji jezik, a moj je odgovor bio: Pa, maternji jezik – kazao je Đulbić, koji je inače diplomirani mašinski inžinjer.
Građu je, kaže, počeo prikupljati još kao planinar, ali je za
rješenje nedoumica konsultirao i jezičke stručnjake za slavistiku iz
Kijeva (Ukrajina) i Berlina (Njemačka)…
Đulbić je već nekoliko godina paraplegičar te je vezan za kolica, a
upravo je tu činjenicu istakao promotor i recezent, zenički
univerzitetski profesor Mirza Džananović, koji je konstatirao kako ova
knjiga svjedoči o snazi volje te istraživačkog duha autora Đulbića,
kojem ne mogu parirati ni mnogo mlađi i zdraviji autori.
Moderator i promotor knjige bio je i zenički profesor te bivši
direktor Gradske biblioteke Midhat Kasap. Knjiga ima 296 stranica, koje
su ilustrirane sa 164 slike.
Svjetski dan maternjeg jezika u Zenici
obilježen je predstavljanjem u Muzeju grada knjige “Zenički leksikon”
autora Mirsada Đulbića.
Zenica je, tako,
nakon Zagreba (izdavač Hrvatski leksikografski zavod) i Sarajeva (autor
Valerijan Žujo), ušla u krug gradova bivše Jugoslavije koja je dobila
svoj leksikon, što je, kako je istakao 74-godišnji autor Đulbić, njega i
motiviralo da se posveti prikupljanju građe za svoju 21. knjigu.
Građu za knjigu prikupljao sam oko 12 godina, ali zbog čestih boravaka u bolnici to je bilo efektivno 8,5 godina. U knjizi je cjelovito obrađeno 505 pojmova vezanih za Zenicu, a pisana je maternjim jezikom. Mnogi su me zvali i pitali koji je to maternji jezik, a moj je odgovor bio: Pa, maternji jezik – kazao je Đulbić, koji je inače diplomirani mašinski inžinjer.
Građu je, kaže, počeo prikupljati još kao planinar, ali je za
rješenje nedoumica konsultirao i jezičke stručnjake za slavistiku iz
Kijeva (Ukrajina) i Berlina (Njemačka)…
Đulbić je već nekoliko godina paraplegičar te je vezan za kolica, a
upravo je tu činjenicu istakao promotor i recezent, zenički
univerzitetski profesor Mirza Džananović, koji je konstatirao kako ova
knjiga svjedoči o snazi volje te istraživačkog duha autora Đulbića,
kojem ne mogu parirati ni mnogo mlađi i zdraviji autori.
Moderator i promotor knjige bio je i zenički profesor te bivši
direktor Gradske biblioteke Midhat Kasap. Knjiga ima 296 stranica, koje
su ilustrirane sa 164 slike.